当前位置: 首页 > 宋词精选 > 晏几道词集 >

晏几道《阮郎归•天边金掌露成霜》注释翻译与赏析

阮郞归
晏几道
天边金掌露成霜,云随雁字长。绿杯红袖趁重阳,人情似故乡。
兰佩紫,菊簪黄,殷勤理旧狂。欲将沉醉换悲凉,清歌莫断肠。
【译文】
天上的金掌仙露,已经变成一层轻柔的白霜,云层之间,排成一字形的鸿雁正在飞向远方。一位红袖的佳人在重阳之际,捧着泛绿的酒桨,劝我尽情狂饮,她的热情亲切让我觉得,这里的人情仿佛是我的故乡。佩上紫红色的兰花,插上金色的菊黄,我终于又回到往日的狂放状态。想要用大醉来代替忧伤,所以请不要再唱那些让人断肠的伤心歌谣。
【注释】
①金掌:铜铸的仙人掌。
②雁字:大雁群飞时多排成一字或人字形状,故称雁字。
③绿杯:代指美酒。[红袖]指歌舞女。[兰佩紫]即佩紫兰,身佩紫茎秋兰。
④菊黄:即 黄花,指头 黄菊。
⑤殷勤:急。
⑥理:温习,重提。
⑦旧狂:昔日的疏狂。
⑧清歌:凄凉的歌
【赏析】
本词写重阳佳节时尽情清狂,看似旷达,实则注入了人生失意之感。上片写时值重阳,又有佳人相陪,尽兴酣饮。下片写佩兰菊,以醉遣愁。此词思想内容超出思妇幽怨的狭小范围,较为深刻,风格沉着凝重,又沉清丽空灵。本词写重阳佳节时尽情清狂,看似旷达,实则倾注了人生失意之感。词的开篇以景物和气侯的变化,暗示了词人他乡离索之感。换头二句写风物依旧,“殷勤”句写狂放这情依旧,但殷勤理之方可,因时过境迁,不比少年时也。“欲将”二字与“莫”字呼应,写出内心悲凉、欲求沉醉而终恐不得之复杂心理,吞吐往复,余味不尽。本篇所写正是晚年的悲凉心境,从词中的感情深度来看,这首词当是词人晚年的作品。晏几道本是禀性风流的贵公子,但父亲死后,家道中落,生活陷于困顿,因此对于人情世故、悲欢离合,要比另人有更深刻的体验。这首词的题材虽然还是“绿杯红袖”、良辰佳节,但感情显得深沉悲凉,和早年单纯看待欢乐完全不同。

“阮郎归”这首词是汴京重阳节宴饮之作,在《小山词》中是最为凝重深厚的一首,意境悲凉凄冷。词中感喟身世,自抒怀抱,虽写抑郁之情,但无绝望之意。全词写景简炼,写情则曲折委婉、沉重悲凉,波澜起伏,步步深化,由空灵而入厚重,音节从和婉到悠扬,适应感情的变化。
    起首两句以秋景写起,意象微妙,非寻常景语。点出地点是在京城汴梁,时序是在深秋,为下文的“趁重阳”作衬垫。汉武帝在长安建章宫前建神明台,上铸铜人,手托承露盘以储露水。承露金掌是帝王宫中的建筑物,词以“天边金掌”指宋代汴京景物。“露成霜”三字,取自《诗·秦风·蒹葭》“蒹葭苍苍,白鹭为霜”。总之,词作者有意不从眼前实景着笔,而是从悠远的历史记忆中,引出秋气萧瑟之意,从而使词一开始就有一种笼罩历史般的特定气氛。首句“天边”与次句秋云之景紧紧相关,而“金掌”之上寒露成霜又给人以冷凝之感。二句所写,更见想象之妙,情味之长。这是诗的语言,绝不能以常情常理去领会。大雁南飞,牵动绵绵思乡之情,“雁字长”乃心之长。这两句一出,已满纸悲凉。
    三、四两句落到重阳,“绿杯红袖”写出了人情的丰厚,为“人情似故乡”作垫。姑趁重阳令节一作欢娱,满腔幽怨,无可奈何,一“趁”字尽之。将客居心情与思乡之情交织来写,吞吐往返,真挚深厚。一个“似”字,既赞美故乡人情之美,表达出思乡心切的情怀,同时又赞美了重阳友情之美。
    过片出处紧承上意,上阕“绿杯红袖”指他人他物,而“兰佩紫,菊簪黄”则写到了自己。从《离骚》中的“纫秋兰以为佩”和杜牧“尘世难逢开口笑,菊花须插满头归”化出的“兰佩紫,菊簪黄”两句,不仅切中秋景重阳,也写出了人物之盛与服饰之美,渲染了宴饮的盛况。接下来“殷勤理旧狂”一句,写词人仕宦连蹇,陆沉下位,情绪低落,不得不委屈处世,难得放任心情,今日偶得自在,于是不妨再理旧狂,甚至“殷勤”而“理”。他“磊隗权奇,疏于顾及,文章翰墨,自立规摹”的性情,在重阳宴会友人的盛情中再次得以释放。
    不过,虽能偶得自在疏狂,说到底也只是一种自我排遣罢了,“欲将沉醉换悲凉”作“殷勤理旧狂”的注脚,极为中肯。但内心之悲凉,却非沉醉所能轻易“换”得。席间的“清歌”一举,不禁又有“断肠”之感,只因已有聊作疏狂之意,便只得自宽自解。一个“莫”字,包含有万般无奈而聊作旷达的苦楚——“清歌莫断肠”,这最末一句,又加深了一层感情的回环曲折,将前面所写之情意,推到一个更深广的心理世界中去,使此词竟体空灵,留下了不尽的余意。



相关阅读

晏几道《生查子》“关山梦魂长,塞雁音尘少”全词
晏几道《阮郎归》“欲将沉醉换悲凉,清歌莫断肠”
晏几道《玉楼春》“东风又作无情计,艳粉娇红吹满
晏几道《蝶恋花》“睡里消魂无说处,觉来惆怅消魂
晏几道《阮郎归•天边金掌露成霜》注释翻译与赏析
晏几道《六幺令》“绿阴春尽,飞絮绕香阁”翻译赏

  
有帮助
(7)
------分隔线----------------------------