当前位置: 首页 > 古诗名文 > 初中古诗文 >

《牧竖巧逮狼》阅读答案及原文翻译

来源:海博学习网 www.exam58.com    发布时间:2014-11-06 10:28
牧竖巧逮狼

原文
两牧竖入山至狼穴,穴中有小狼二,谋分捉之。持小狼各登一树,相去数十步。少顷,大狼至,入穴失子,意甚仓皇。竖于树上扭小狼蹄耳,故令嗥;大狼闻声仰视,怒奔树下,号且爬抓。其一竖又在彼树致小狼鸣急。狼闻声四顾,始望见之;乃舍此趋彼,跑号如前状。前树又鸣,又转奔之。口无停声,足无停趾,数十往复,奔渐迟,声渐弱;既而奄奄僵卧,久之不动。竖下视之,气已绝矣!得小狼二。
选自《聊斋志异》。

导读:狼虽是凶残的动物,但狼所表现的母爱令人感动.两牧竖利用狼的母爱天性而杀害狼未免过于残酷.不管是人类还是动物,母爱永远是伟大的.
注释:①少顷:不一会儿工夫.②致:使.③舍此趋彼:离开这只小狼奔向那只小狼.④前树又鸣:指前树上的小狼又叫.

阅读练习
一;解释加点词
l.两牧竖入山至狼穴( ) 2.大狼至,入穴失子,意甚仓皇( )
3.各登一树,相去数十步( ) 4.既而奄奄僵卧( )
二,翻译
狼闻声四顾,始望见之,乃舍此趋彼,跑号如前状.
三,请说出阅读后的感受.

参考答案
一,1.僮仆 2.着急慌张的样子 3.距 4.不久
二,狼听到声音四下里看,才望见小狼,于是离开这只小狼奔向那只小狼,奔跑号叫如同先前的样子.
三,狼虽是凶残之物,但它表现出的疼爱子女的母性,也令人感动.


译文
两个牧童走进山林里(恰好)走到一个狼窝前,窝里有两只小狼,(两个牧童)谋划着各抓一只。(他们又)各自爬上一棵树,两棵树相距几十步远。过了一会儿,大狼回来了,它钻进狼窝看见小狼不见了,神情十分惊慌。

一个牧童在树上扭小狼的脚和耳朵,让它哀号;大狼听到小狼的叫声,仰头看见了(牧童和小狼),愤怒地冲到树下,一边嚎叫一边连爬带抓(着树干想爬上去)。(这时)另一个牧童也在另一棵树上扭着另一只小狼的脚和耳朵令它急急地哀嚎;大狼听到另一只小狼的哀嚎后停下来四处张望,看见另一棵树(上的小狼和牧童),它又放弃这棵树奔跑向另一边,(它)边奔跑边嚎叫像刚才一样。第一棵树上的小狼又叫,它又回身奔向第一棵。口中叫个不停、脚下奔跑不止,来来回回跑了几十趟,跑得渐渐慢了,叫声渐渐弱了;不一会儿,(就累得)奄奄一息,直挺挺地倒在地上,过了许久,便一动不动了。牧童爬下树一看,大狼已经断了气。于是得到了两只小狼。


感受
从牧竖的身上看:做任何事都要专心致志,而且不要轻易被别人欺骗 牧童采取“调动对方,疲于奔命”的策略,轻松获得了小狼。要用智慧来战胜比自己强大的敌人;但从母狼的身上看:却看出了它对小狼的爱,也看出了母爱的伟大。


注释

1.选自《聊斋志异》。作者蒲松龄,字留仙,又字剑臣,号柳泉,世称聊斋先生,山东淄川(现在山东省淄博)人,清代文学家,小说家。聊斋:蒲松龄的书房名。志:记录。异:奇异的事。
牧竖:牧童,竖,童仆。
2.谋分捉之:商量好每人捉一只小狼。谋:计划。分:分开
3.去:距离。
4.入穴失子:进到窝里,发现两只小狼丢了。
5.意甚仓皇:神情非常惊慌。
6.嗥(háo):狼的叫声。
7.号(háo)且爬抓:一边大声吼叫,一边抓挠树身。
8.致:招引。
9.四顾:四面张望。
10.始:才。
11.趋:快走,这里是“跑向”的意思。
12.跑(páo):同“刨”,兽用前爪刨地。
13.舍此趋彼:离开这只小狼奔向那只小狼。
14.口无停声,足无停趾:嘴里不停地嗥叫,脚不停地奔跑。
15.既而:过了一会儿。
16.奄奄:气息微弱的样子。
17.僵:僵硬。
18.绝:断。
19.少顷:一会儿
20.往复:来来回回


道理
要用智慧来战胜比自己强大的敌人。

启示
这很似游击战:调动对方,让敌人疲于奔命,以达到不战而胜的目的。
也告诉我们要和动物和谐相处,不要伤害动物。我们也看到了深沉的母爱。





文章标签:



相关阅读

《雉鸟报复》阅读答案及原文翻译
柳宗元《永之氓咸善游》阅读答案及原文翻译
“彭城王浟转都督、定州刺史”阅读答案及翻译
柳宗元《黔之驴》原文与翻译
“吕蒙字子明,汝南富陂人也”阅读答案及翻译
《广笑府.父子性刚》阅读答案及原文翻译

有帮助
(11)
------分隔线----------------------------