当前位置: 首页 > 古诗名文 > 初中古诗文 >

《枭逢鸠》“鸠曰:“子将安之”阅读答案及原文翻译

来源:海博学习网 www.exam58.com    发布时间:2015-01-07 15:12
枭与鸠对话
枭(xiāo,猫头鹰)逢鸠(斑鸠)。鸠曰:“子将安之?”
枭曰:“我将东徙。”
鸠曰:“何故?”
枭曰:“乡人(当地人)皆恶(w)我鸣。以故东徙。”
鸠曰:“子能更鸣,可矣;不能更鸣,东徙,犹恶子之声。”

--[西汉]刘向《说苑·谈丛》(《四部丛刊》本)(刘向约公元前77~6)

1.解释下列加点字。
①我将东徙(     )  ②乡皆恶(w)其鸣(      )
③子能更鸣(   )  ④犹恶子之声(       )
2.指出与“以故东徙”中的“以”用法相同的一项是( )
A.不以物喜,不以己悲  B.易之以百金   C.以塞忠谏之路也    D.何以战
3.译句。
子将安之?                     
4.你从这则寓言故事中得到的启示是:

 
参考答案
1.①迁移  ②厌恶  ③改变  ④还(是)
2.A  
3.你将要到哪儿去?
4.有缺点或错误不要回避,更不要责怪别人(意思对即可)

附加注释
1 枭(xiāo):又称鸺鹠(xiū liú),一种凶猛的鸟,猫头鹰。
2 逢:遇见,遇到。
3 鸠(jiū):斑鸠、雉鸠等的统称,形似鸽子。
4之:到……去。
5子:古代对对方的尊称,表示“您”。
6 将:将要。
7 安:哪里。 安之:倒装,即“之安”,去哪儿。
8 东徙(xǐ):东,名词作状语,向东。 徙,迁移。
9 何故:什么原因。 故:原因。
10 乡人皆恶(wù)我鸣:乡里人都讨厌我的叫声。 皆:都。 恶:讨厌。 我:这里指代猫头鹰。
11 以故:因此。 以:因为。 故:原因,缘故。
12更(gēng):改变。
13犹(yóu):仍然,还。
14以:因为……

译文
枭遇到了斑鸠。斑鸠说:“你将要去哪儿?”
枭说: “我要迁移到东面去。”.
斑鸠说: “为什么呢?”
枭说: “乡里的人都讨厌我叫的声音,因为(这样),我才向东面迁移。”
斑鸠说:“你要是能改变了叫的声音,可以(去那里); 要是不能改变叫的声音,向东面迁移也仍就会(有人)讨厌你叫的声音。”

赏析:
《枭逢鸠》,是一则动物寓言、文言文。出自西汉刘向《说苑·谈丛》。这则寓言故事告诫人们,对待自己的重大缺点和某些重大问题,要从根本上加以解决,不能像猫头鹰搬家那样,就事论事,回避矛盾,这样问题是解决不了的。

寓意
本则寓言的寓意可从两个角度来理解。一种是站在斑鸠的立场上看问题:在一个环境中若得不到认可,就应该反思自己的问题或缺点,而不是逃避,只有正视自己的缺点并加以改进才能得到大家的欢迎。另一种是我们站在枭的立场上看问题,枭不是逃避,而是去寻找一个能容纳自己的环境,枭鸣是本性使然,也是枭区别于其他鸟类的本质属性,如果枭不在半夜凄厉地叫,那么它还是枭吗?既然枭鸣不是它的过错,环境又容纳不了它,它想改变一下环境又有什么错呢?仅仅因为“群体都不喜欢”就一定要其中的个体改变他们的本性一谓迁就吗?如今的时代是张显个性的时代,我们该怎样在群体生活中保留自己的个性呢?群体如何对待个体的个性?如何做到既尊重个性、又尊重共性?





文章标签:



相关阅读

“吕蒙字子明,汝南富陂人也”阅读答案及翻译
《广笑府.父子性刚》阅读答案及原文翻译
柳宗元《黔之驴》原文与翻译
《雉鸟报复》阅读答案及原文翻译
柳宗元《永之氓咸善游》阅读答案及原文翻译
“彭城王浟转都督、定州刺史”阅读答案及翻译

有帮助
(36)
------分隔线----------------------------